dizajn bez naslova (11)

U ispravnom korištenju hrvatskoga jezika već od 1994. „uskočio“ Hašek, danas „Ispravi.me“

U eri brze konzumacije, ne samo vijesti u medijima i na društvenim mrežama, već i one u svakodnevnoj korespondenciji između političkih i poslovnih subjekata hrvatski jezik zbog neznanja govornika ili izostanka lektorskih usluga gubi svoju vrijednost službenoga jezika u Republici Hrvatskoj i jednog od službenih jezika Europske unije koji je u svojoj ukupnosti i cjelovitosti temeljna […]

Pročitaj
dizajn bez naslova (9)

Nives Opačić: O hrvatskom jeziku u javnoj uporabi brine se krležijanski nepoznat netko, što će reći malo tko ili nitko

Nikakav zakon kao pravni i/ili politički čin neće podići razinu hrvatskoga standardnog jezika. Uostalom, kršenje zakona u nas je na razini nacionalnoga sporta. Recite mi koji se zakon svjesno ne krši? Djeca već od malih nogu traže “rupe u zakonu”, uče ih da “traže svoja prava”, no ne uče ih da imaju i neke dužnosti, kaže Nives Opačić.

Pročitaj
dizajn bez naslova (9)

Nives Opačić: O hrvatskom jeziku u javnoj uporabi brine se krležijanski nepoznat netko, što će reći malo tko ili nitko

Na radiju i televiziji postoje službe za jezik i govor, kamo slobodno mogu doći svi novinari, voditelji emisija i slični, no oni te službe zaobilaze u široku luku. U jeziku je stanje danas kakvo je i u ostalim javnim djelatnostima – zašto bi u jednoj branši bilo bolje nego što je u drugima, kaže u intervjuu za Misao.hr Nives Opačić, poznata hrvatska jezikoslovka.

Pročitaj
dizajn bez naslova (2)

Irena Balen-Gorišek: Ključni problem lektorske struke je činjenica da obrt za lektoriranje može osnovati tko god želi

Degradirajuće je i ponižavajuće da lektori nemaju ispravnu klasifikaciju, odnosno da prevoditelji imaju jednu, a lektori drugu klasifikaciju. Jasno je da lektura nije isto što i autorski prevoditeljski rad, no ne može biti ni administrativna djelatnost za koju je dovoljna i srednja stručna
sprema, kaže Irena Balen-Gorišek, lektorica iz Siska.

Pročitaj